2 Samuel 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.