2 Samuel 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
11 Montado num querubim, pairava
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.