2 Samuel 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.