2 Samuel 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.