2 Samuel 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.