2 Samuel 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.