1 Crônicas 6

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 [Le premier eut pour descendant] Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer [les oblations] sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le [premier] lot,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn.a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu… [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Aux descendants de Gersom selon leurs familles [on donna] treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Quant aux [autres] familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
58 Hilém, Debir,
59 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Les descendants de Merari, formant le surplus [des Lévites], reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 — ausente —
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 — ausente —
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 — ausente —
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 — ausente —
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 — ausente —
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 — ausente —
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 — ausente —
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.