1 Crônicas 6

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 [Le premier eut pour descendant] Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer [les oblations] sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le [premier] lot,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn.a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu… [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Aux descendants de Gersom selon leurs familles [on donna] treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Quant aux [autres] familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Les descendants de Merari, formant le surplus [des Lévites], reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 — ausente —
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 — ausente —
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 — ausente —
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 — ausente —
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 — ausente —
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 — ausente —
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 — ausente —
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 — ausente —
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.