1 Crônicas 6

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 [Le premier eut pour descendant] Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer [les oblations] sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le [premier] lot,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn.a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu… [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Aux descendants de Gersom selon leurs familles [on donna] treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Quant aux [autres] familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Les descendants de Merari, formant le surplus [des Lévites], reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.