1 Crônicas 6
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 [Le premier eut pour descendant] Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer [les oblations] sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le [premier] lot,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn.a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu… [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Aux descendants de Gersom selon leurs familles [on donna] treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Quant aux [autres] familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Les descendants de Merari, formant le surplus [des Lévites], reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.