1 Crônicas 1
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre. ?
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber, Péleg, Reou,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, qui est identique à Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.