1 Crônicas 1
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre. ?
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Péleg, Reou,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, qui est identique à Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.