1 Crônicas 1
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre. ?
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Péleg, Reou,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.