1 Crônicas 1

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre. ?
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Eber, Péleg, Reou,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Seroug, Nacor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram, qui est identique à Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.