Marcos 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 There were graves in that place. As soon as Jesus came out of the boat, a man came from among the graves to meet him. The man had a bad spirit in him.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 The man lived among the graves. No person could tie him, not even with chains.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Many times people had tied him with strong ropes and chains. But he broke the chains and tore the ropes into many pieces. No person was strong enough to hold the man.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 All the time he stayed in the hills where the graves were. He screamed day and night and cut himself with sharp stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Jesus was still far from him, but when he saw Jesus he ran to him. He kneeled down in front of Jesus and worshipped him.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 He called out loud, Jesus, Son of the High God, what are you going to do to me? I beg you not to hurt me.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 He said this because Jesus had said to him, You bad spirit, come out of the man.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Jesus asked, What is your name? He answered, My name is An Army, for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 He begged Jesus saying, Do not send us out of the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Many pigs were feeding on the hill there.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 The bad spirits begged Jesus saying, Send us to the pigs so that we can go into them.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Jesus let them go right away. The bad spirits came out of the man and went into the pigs. The pigs ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water. The number of pigs was about two thousand.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Then the men who cared for the pigs ran away. They told the people in the city and all around the country about it. The people went out to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 They came to Jesus. They saw the man who had the many bad spirits in him. He was sitting with clothes on and was not crazy any more. The people were afraid.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Those who had seen it told them what had happened to the man who used to have many bad spirits. And they told about the pigs.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Then the people began to beg Jesus to go away out of their country.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 So Jesus got into the boat again. The man who used to have the bad spirits in him begged to go with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 But Jesus did not let him. He said, Go home. Tell your friends what the Lord has done for you. Tell them that he has helped you.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 So the man went away and told people in the Ten Towns what Jesus had done for him. All the people were surprised.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Jesus crossed over the sea again to the other side. Many people came to him while he was near the water.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 One of the rulers of the meeting house came to him. His name was Jairus. When he saw Jesus, he kneeled down before him.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 He said, My little daughter is dying. I beg you, come and put your hands on her so that she will be healed and live.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 So Jesus went with Jairus. Many people went with Jesus and pushed against him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Many doctors tried to heal her. She spent all the money she had to pay them. She was not better, but was getting worse.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 When she heard of Jesus, she came among the people behind him. Then she reached out and touched his clothes.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 She said to herself, If only I touch his clothes, I will be well.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 The bleeding stopped right away. She could feel that she was healed of her trouble.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Jesus knew right away that power to heal went out from him. He turned around among the people and said, Who touched my clothes?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 But his disciples said to him, You see all these people pushing around you. Why do you ask, "Who touched me?"
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 He looked around to see who had done it.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 The woman was afraid and trembled. She knew what had happened to her. She kneeled down in front of Jesus and told him the truth about herself.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 He said to her, Daughter, you were healed because you believed. Go and do not be troubled. You are healed.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While Jesus was still talking, some people came from the rulers house. They said, Your daughter has died. Why trouble the Teacher any more?
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Jesus heard it. He said to the ruler, Do not fear. Only believe.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Jesus did not let anyone go with him only Peter, James, and his brother John.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 They came to the rulers house. Jesus saw that there was trouble. People were crying and making much noise because the rulers daughter had died.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 When he came into the house, he said to them, Why do you make so much noise and cry? The girl is not dead, but is sleeping.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 They laughed at him. So he sent them all outside. Then he took the girls father and mother and the three disciples into the room where the girl was lying.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 He took her hand and said, Talitha cumi! That means, Little girl, I tell you, get up!
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 The girl got up right away and walked around. She was twelve years old. The people were very much surprised.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Jesus said, Do not tell anyone about this. Give the girl something to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.