Marcos 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 There were graves in that place. As soon as Jesus came out of the boat, a man came from among the graves to meet him. The man had a bad spirit in him.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 The man lived among the graves. No person could tie him, not even with chains.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Many times people had tied him with strong ropes and chains. But he broke the chains and tore the ropes into many pieces. No person was strong enough to hold the man.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 All the time he stayed in the hills where the graves were. He screamed day and night and cut himself with sharp stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Jesus was still far from him, but when he saw Jesus he ran to him. He kneeled down in front of Jesus and worshipped him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 He called out loud, Jesus, Son of the High God, what are you going to do to me? I beg you not to hurt me.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 He said this because Jesus had said to him, You bad spirit, come out of the man.
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Jesus asked, What is your name? He answered, My name is An Army, for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He begged Jesus saying, Do not send us out of the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Many pigs were feeding on the hill there.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 The bad spirits begged Jesus saying, Send us to the pigs so that we can go into them.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesus let them go right away. The bad spirits came out of the man and went into the pigs. The pigs ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water. The number of pigs was about two thousand.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Then the men who cared for the pigs ran away. They told the people in the city and all around the country about it. The people went out to see what had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 They came to Jesus. They saw the man who had the many bad spirits in him. He was sitting with clothes on and was not crazy any more. The people were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Those who had seen it told them what had happened to the man who used to have many bad spirits. And they told about the pigs.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Then the people began to beg Jesus to go away out of their country.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 So Jesus got into the boat again. The man who used to have the bad spirits in him begged to go with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But Jesus did not let him. He said, Go home. Tell your friends what the Lord has done for you. Tell them that he has helped you.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 So the man went away and told people in the Ten Towns what Jesus had done for him. All the people were surprised.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Jesus crossed over the sea again to the other side. Many people came to him while he was near the water.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 One of the rulers of the meeting house came to him. His name was Jairus. When he saw Jesus, he kneeled down before him.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 He said, My little daughter is dying. I beg you, come and put your hands on her so that she will be healed and live.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 So Jesus went with Jairus. Many people went with Jesus and pushed against him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Many doctors tried to heal her. She spent all the money she had to pay them. She was not better, but was getting worse.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 When she heard of Jesus, she came among the people behind him. Then she reached out and touched his clothes.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 She said to herself, If only I touch his clothes, I will be well.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 The bleeding stopped right away. She could feel that she was healed of her trouble.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Jesus knew right away that power to heal went out from him. He turned around among the people and said, Who touched my clothes?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 But his disciples said to him, You see all these people pushing around you. Why do you ask, "Who touched me?"
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 He looked around to see who had done it.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 The woman was afraid and trembled. She knew what had happened to her. She kneeled down in front of Jesus and told him the truth about herself.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 He said to her, Daughter, you were healed because you believed. Go and do not be troubled. You are healed.
34 Então Jesus lhe disse:
35 While Jesus was still talking, some people came from the rulers house. They said, Your daughter has died. Why trouble the Teacher any more?
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Jesus heard it. He said to the ruler, Do not fear. Only believe.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Jesus did not let anyone go with him only Peter, James, and his brother John.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 They came to the rulers house. Jesus saw that there was trouble. People were crying and making much noise because the rulers daughter had died.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 When he came into the house, he said to them, Why do you make so much noise and cry? The girl is not dead, but is sleeping.
39 Ao entrar, disse:
40 They laughed at him. So he sent them all outside. Then he took the girls father and mother and the three disciples into the room where the girl was lying.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 He took her hand and said, Talitha cumi! That means, Little girl, I tell you, get up!
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 The girl got up right away and walked around. She was twelve years old. The people were very much surprised.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Jesus said, Do not tell anyone about this. Give the girl something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.