Marcos 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people.
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 There were graves in that place. As soon as Jesus came out of the boat, a man came from among the graves to meet him. The man had a bad spirit in him.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 The man lived among the graves. No person could tie him, not even with chains.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Many times people had tied him with strong ropes and chains. But he broke the chains and tore the ropes into many pieces. No person was strong enough to hold the man.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 All the time he stayed in the hills where the graves were. He screamed day and night and cut himself with sharp stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Jesus was still far from him, but when he saw Jesus he ran to him. He kneeled down in front of Jesus and worshipped him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 He called out loud, Jesus, Son of the High God, what are you going to do to me? I beg you not to hurt me.
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 He said this because Jesus had said to him, You bad spirit, come out of the man.
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Jesus asked, What is your name? He answered, My name is An Army, for we are many.
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He begged Jesus saying, Do not send us out of the country.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 Many pigs were feeding on the hill there.
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 The bad spirits begged Jesus saying, Send us to the pigs so that we can go into them.
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesus let them go right away. The bad spirits came out of the man and went into the pigs. The pigs ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water. The number of pigs was about two thousand.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Then the men who cared for the pigs ran away. They told the people in the city and all around the country about it. The people went out to see what had happened.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 They came to Jesus. They saw the man who had the many bad spirits in him. He was sitting with clothes on and was not crazy any more. The people were afraid.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Those who had seen it told them what had happened to the man who used to have many bad spirits. And they told about the pigs.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Then the people began to beg Jesus to go away out of their country.
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 So Jesus got into the boat again. The man who used to have the bad spirits in him begged to go with him.
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 But Jesus did not let him. He said, Go home. Tell your friends what the Lord has done for you. Tell them that he has helped you.
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 So the man went away and told people in the Ten Towns what Jesus had done for him. All the people were surprised.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 Jesus crossed over the sea again to the other side. Many people came to him while he was near the water.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 One of the rulers of the meeting house came to him. His name was Jairus. When he saw Jesus, he kneeled down before him.
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 He said, My little daughter is dying. I beg you, come and put your hands on her so that she will be healed and live.
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 So Jesus went with Jairus. Many people went with Jesus and pushed against him.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 Many doctors tried to heal her. She spent all the money she had to pay them. She was not better, but was getting worse.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 When she heard of Jesus, she came among the people behind him. Then she reached out and touched his clothes.
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 She said to herself, If only I touch his clothes, I will be well.
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 The bleeding stopped right away. She could feel that she was healed of her trouble.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 Jesus knew right away that power to heal went out from him. He turned around among the people and said, Who touched my clothes?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 But his disciples said to him, You see all these people pushing around you. Why do you ask, "Who touched me?"
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 He looked around to see who had done it.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 The woman was afraid and trembled. She knew what had happened to her. She kneeled down in front of Jesus and told him the truth about herself.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 He said to her, Daughter, you were healed because you believed. Go and do not be troubled. You are healed.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 While Jesus was still talking, some people came from the rulers house. They said, Your daughter has died. Why trouble the Teacher any more?
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Jesus heard it. He said to the ruler, Do not fear. Only believe.
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Jesus did not let anyone go with him only Peter, James, and his brother John.
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 They came to the rulers house. Jesus saw that there was trouble. People were crying and making much noise because the rulers daughter had died.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 When he came into the house, he said to them, Why do you make so much noise and cry? The girl is not dead, but is sleeping.
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 They laughed at him. So he sent them all outside. Then he took the girls father and mother and the three disciples into the room where the girl was lying.
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 He took her hand and said, Talitha cumi! That means, Little girl, I tell you, get up!
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 The girl got up right away and walked around. She was twelve years old. The people were very much surprised.
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 Jesus said, Do not tell anyone about this. Give the girl something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.