Lucas 18

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus told them a story to teach them that they should keep on talking with God and not give up.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said, There was a judge in a city. He did not respect God or care about people.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 There was a woman in that city whose husband was dead. The woman came to the judge again and again. She said, "Save me from my enemy!"
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 For a long time he would not do it. But after a time he said, "I do not respect God or care about people.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 But this woman is troubling me. So I will save her from her enemy. If I do not, she will keep coming until I am tired."
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 The Lord said, The judge was a bad man. And yet you should listen to what he says.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 When the people whom God has chosen call to him day and night, he will save them from their enemies. He may let them wait a time.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 But I tell you, he will save them from their enemies soon. But when the Son of Man comes, will he find any people who believe in him?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 There were some people who thought they were very good. And they thought that other people were not good. Jesus told this story to them.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 He said, Two men went to the temple to talk with God. One was a Pharisee and the other one was a tax collector.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The Pharisee stood and said to himself, "God, I thank you that I am not like other men. They steal, cheat, and commit adultery. I thank you that I am not like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Two times in the week I do not eat-I fast. I give away one tenth part of all I get."
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 The tax collector stood far away. He did not even look up towards heaven. But he beat his chest, and said, "God, I am a bad man. Help me!"
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 I tell you, when this man went home, he was right with God. The other one was not. Everyone who puts himself up in a high place will be brought down to a low place. And everyone who puts himself in a low place will be brought up to a high place.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 People brought even small children to Jesus. They wanted him to put his hands on them. When the disciples saw it, they tried to stop the people.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 But Jesus called them to him and said, Let the children come to me. Do not try to stop them. The kingdom of God belongs to people like them.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 I tell you the truth. If anyone does not believe in the kingdom of God like a child, he will never go in.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 A ruler asked Jesus, Good Teacher, what must I do so that I will live for ever?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesus answered him, Why do you call me good? Only one is good, and that is God.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 You know the laws, "Do not commit adultery.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 The man said, I have kept all these laws since I was a boy.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 When Jesus heard that, he said to him, You need one thing more. Sell everything you have. Give the money to poor people. You will be rich in heaven. Then come and go with me.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 When the man heard that, he was sad because he was very rich.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, It is very hard for rich people to enter the kingdom of God!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 It is easier for a big animal like a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Those who heard it asked, Then who can be saved?
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 But Jesus said, God can do what men cannot do.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Peter said, See, we have left all things and have come with you.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 , fehlt/missing
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Jesus said to them, I tell you the truth. If any man has left his house, or his wife, or his brothers, or his father, or his mother, or his children for the sake of the kingdom of God, he will receive many times as much as he has left. He will receive that in this world. And in the next world he will live for ever.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jesus took the twelve disciples with him. He said to them, We are going to Jerusalem. The prophets of God long ago wrote about the Son of Man. Everything they wrote will be done to him.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 He will be given over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will treat him very badly. They will spit on him.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 They will beat him and kill him. On the third day he will rise.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them and they did not understand what he said.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 When he came near the city of Jericho, a blind man was sitting by the road. He was begging for money.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 He heard many people passing by. He asked, Why are so many people passing here?
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him, Jesus of Nazareth is passing this way.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Then he shouted, Jesus, son of David! Help me!
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 The people in front said, Be quiet! But he shouted louder and said, Son of David! Help me!
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jesus stopped and said, Bring him here. When the man came close, Jesus asked him, What do you want me to do for you?
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 The man said, Sir, I want to see.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesus said, You can see now. You are healed because you believed.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Right then he was able to see. He went with Jesus and he praised God. All the people saw it and they all praised God too.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.