Lucas 18

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus told them a story to teach them that they should keep on talking with God and not give up.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 He said, There was a judge in a city. He did not respect God or care about people.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 There was a woman in that city whose husband was dead. The woman came to the judge again and again. She said, "Save me from my enemy!"
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 For a long time he would not do it. But after a time he said, "I do not respect God or care about people.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 But this woman is troubling me. So I will save her from her enemy. If I do not, she will keep coming until I am tired."
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 The Lord said, The judge was a bad man. And yet you should listen to what he says.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 When the people whom God has chosen call to him day and night, he will save them from their enemies. He may let them wait a time.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 But I tell you, he will save them from their enemies soon. But when the Son of Man comes, will he find any people who believe in him?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 There were some people who thought they were very good. And they thought that other people were not good. Jesus told this story to them.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 He said, Two men went to the temple to talk with God. One was a Pharisee and the other one was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and said to himself, "God, I thank you that I am not like other men. They steal, cheat, and commit adultery. I thank you that I am not like this tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Two times in the week I do not eat-I fast. I give away one tenth part of all I get."
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 The tax collector stood far away. He did not even look up towards heaven. But he beat his chest, and said, "God, I am a bad man. Help me!"
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 I tell you, when this man went home, he was right with God. The other one was not. Everyone who puts himself up in a high place will be brought down to a low place. And everyone who puts himself in a low place will be brought up to a high place.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 People brought even small children to Jesus. They wanted him to put his hands on them. When the disciples saw it, they tried to stop the people.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him and said, Let the children come to me. Do not try to stop them. The kingdom of God belongs to people like them.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 I tell you the truth. If anyone does not believe in the kingdom of God like a child, he will never go in.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 A ruler asked Jesus, Good Teacher, what must I do so that I will live for ever?
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus answered him, Why do you call me good? Only one is good, and that is God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the laws, "Do not commit adultery.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 The man said, I have kept all these laws since I was a boy.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard that, he said to him, You need one thing more. Sell everything you have. Give the money to poor people. You will be rich in heaven. Then come and go with me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 When the man heard that, he was sad because he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, It is very hard for rich people to enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a big animal like a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard it asked, Then who can be saved?
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 But Jesus said, God can do what men cannot do.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Peter said, See, we have left all things and have come with you.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 , fehlt/missing
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 Jesus said to them, I tell you the truth. If any man has left his house, or his wife, or his brothers, or his father, or his mother, or his children for the sake of the kingdom of God, he will receive many times as much as he has left. He will receive that in this world. And in the next world he will live for ever.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus took the twelve disciples with him. He said to them, We are going to Jerusalem. The prophets of God long ago wrote about the Son of Man. Everything they wrote will be done to him.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 He will be given over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will treat him very badly. They will spit on him.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 They will beat him and kill him. On the third day he will rise.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them and they did not understand what he said.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 When he came near the city of Jericho, a blind man was sitting by the road. He was begging for money.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 He heard many people passing by. He asked, Why are so many people passing here?
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him, Jesus of Nazareth is passing this way.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Then he shouted, Jesus, son of David! Help me!
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 The people in front said, Be quiet! But he shouted louder and said, Son of David! Help me!
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Jesus stopped and said, Bring him here. When the man came close, Jesus asked him, What do you want me to do for you?
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 The man said, Sir, I want to see.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said, You can see now. You are healed because you believed.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Right then he was able to see. He went with Jesus and he praised God. All the people saw it and they all praised God too.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.