Lucas 18

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus told them a story to teach them that they should keep on talking with God and not give up.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said, There was a judge in a city. He did not respect God or care about people.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 There was a woman in that city whose husband was dead. The woman came to the judge again and again. She said, "Save me from my enemy!"
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 For a long time he would not do it. But after a time he said, "I do not respect God or care about people.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 But this woman is troubling me. So I will save her from her enemy. If I do not, she will keep coming until I am tired."
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 The Lord said, The judge was a bad man. And yet you should listen to what he says.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 When the people whom God has chosen call to him day and night, he will save them from their enemies. He may let them wait a time.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 But I tell you, he will save them from their enemies soon. But when the Son of Man comes, will he find any people who believe in him?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 There were some people who thought they were very good. And they thought that other people were not good. Jesus told this story to them.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 He said, Two men went to the temple to talk with God. One was a Pharisee and the other one was a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and said to himself, "God, I thank you that I am not like other men. They steal, cheat, and commit adultery. I thank you that I am not like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Two times in the week I do not eat-I fast. I give away one tenth part of all I get."
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 The tax collector stood far away. He did not even look up towards heaven. But he beat his chest, and said, "God, I am a bad man. Help me!"
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you, when this man went home, he was right with God. The other one was not. Everyone who puts himself up in a high place will be brought down to a low place. And everyone who puts himself in a low place will be brought up to a high place.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 People brought even small children to Jesus. They wanted him to put his hands on them. When the disciples saw it, they tried to stop the people.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called them to him and said, Let the children come to me. Do not try to stop them. The kingdom of God belongs to people like them.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 I tell you the truth. If anyone does not believe in the kingdom of God like a child, he will never go in.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 A ruler asked Jesus, Good Teacher, what must I do so that I will live for ever?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus answered him, Why do you call me good? Only one is good, and that is God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the laws, "Do not commit adultery.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 The man said, I have kept all these laws since I was a boy.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 When Jesus heard that, he said to him, You need one thing more. Sell everything you have. Give the money to poor people. You will be rich in heaven. Then come and go with me.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 When the man heard that, he was sad because he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, It is very hard for rich people to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a big animal like a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard it asked, Then who can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 But Jesus said, God can do what men cannot do.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Peter said, See, we have left all things and have come with you.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 , fehlt/missing
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Jesus said to them, I tell you the truth. If any man has left his house, or his wife, or his brothers, or his father, or his mother, or his children for the sake of the kingdom of God, he will receive many times as much as he has left. He will receive that in this world. And in the next world he will live for ever.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesus took the twelve disciples with him. He said to them, We are going to Jerusalem. The prophets of God long ago wrote about the Son of Man. Everything they wrote will be done to him.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 He will be given over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will treat him very badly. They will spit on him.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 They will beat him and kill him. On the third day he will rise.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them and they did not understand what he said.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 When he came near the city of Jericho, a blind man was sitting by the road. He was begging for money.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 He heard many people passing by. He asked, Why are so many people passing here?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him, Jesus of Nazareth is passing this way.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Then he shouted, Jesus, son of David! Help me!
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 The people in front said, Be quiet! But he shouted louder and said, Son of David! Help me!
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus stopped and said, Bring him here. When the man came close, Jesus asked him, What do you want me to do for you?
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 The man said, Sir, I want to see.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesus said, You can see now. You are healed because you believed.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Right then he was able to see. He went with Jesus and he praised God. All the people saw it and they all praised God too.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.