João 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 The Pharisees heard that Jesus was getting people to follow him and was baptizing them. (Jesus disciples baptized them, not he himself.) He now had more followers than John.
1 Pharisee hinowar Jesu i bigegesairih naatu John natabir ana bai’ufununayah moumurih na’in bapataito ebitih,
2 The Lord knew that they had heard about it. So he left Judea and went back to Galilee again.
2 turobe iti i men Jesu bapataito ebitih, baise i ana bai’ufununayah.
3 He had to pass through the country of Samaria.
3 Anamaramaim Jesu, i Judea ihamiy naatu matabir maiye in Galilee.
4 He came to a town in Samaria called Sychar. It was near the field that Jacob gave to his son Joseph.
4 Boun ana remoramaim i boro Samaria wanawanan narun nan.
5 Jacobs well was there. Jesus was very tired from walking on the road. So he sat down by the well. It was about midday.
5 Imih i Samaria bar merar wabin Sychar tit, Jacob ana me kamar i natun Joseph bitin i sisibinamaim.
6 A woman from Samaria came to the well to draw water. Jesus said, Please give me a drink of water.
6 Jacob ana harew karakar i nati’imaim, naatu Jesu ef nan hahar, karakar sisibin mara’at ma. Nati i ouyit.
7 His disciples had gone into the town to buy some food.
7 Samaria babin harew huninamih nan anamaramaim, Jesu babin isan eo, “Karam harew ititu atatom?Jesus Samaritan babin hairi tibidudur|alt="Jesus talking to Samaritan woman" src="CN01674B.TIF" size="col" loc="Jhn 4.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4.7"
8 The woman said to Jesus, Why do you ask me for a drink of water? You are a Jew and I am from Samaria. (The Jews are not friends with the people of Samaria.)
8 I ana bai’ufununayah hin bar merar bay tobonamih.
9 Jesus answered her, You do not know what God gives people. And you do not know who is asking you for a drink. If you knew him, then it is you who would have asked for a drink of water. He would give you living water.
9 Samaria babin Jesu isan eo, “O i Jew naatu ayu i Samaria babin. Mi’itube ayu isou harewamih kufefefeyan?” (Jew hai naukwat, o hai kerowas boro men Samaria bairi hinafaram hinaa hinatom.)
10 The woman said, Sir, you have nothing to draw with. The well is deep. Where do you get that living water?
10 Jesu, babin isan iya’afut eo, “O God ana siwar itasoso’ob na’at yait o isa harew tomamih efefeyan, o boro itibatiy i boro yawas ana harew tit itatom”.
11 Are you greater than our father Jacob who gave us this well? He drank water from this well, also his children and cattle.
11 Babin eo, “Aro, o taratarfuruwen men ibai ina naatu karakar ana sou i manin na’in ra’iy in. Karakar menatanamaim boro iti yawas ana harew inab?
12 Jesus answered her, Anyone who drinks this water will be thirsty again.
12 Iti karakar i aki agir Jacob kair imaim ma tomatom, naatu ana haru ana for ouman. Iti karakar aki iti. O taiyuw ku’o’o, o Jacob inatabir?
13 But anyone who drinks the water that I will give him will never be thirsty. The water I give him will become a well inside of him that will never be dry. It will give him life for ever.
13 Jesu iya’afut eo, “Orot babin etei iti harew natomatom boro sikan namamah maiye,
14 The woman said, Sir, give me this water. Then I will never be thirsty again. I will not need to come here to draw water.
14 baise yait ayu harew anitin natomatom boro men sikan namamah. Naatu harew nati ayu anabitin boro wanawananamaim harew buruburur namatar. Naatu yawas’anaharew imaim na’in nitin, naatu yawas wanatowan nab.
15 Jesus said, Go, call your husband, then come here.
15 Babin Jesu isan eo,” Aro, harew nati ayu kwiti saise ayu men sikou namamaa nan naatu men mar etei iti’imaim harew huninamih anan.”
16 She said, I have no husband. Jesus said, You say, "I have no husband." That is true.
16 Jesu babin iu, “Kwen ku’af aaw isan naatu kumatabir kuna.”
17 You have had five husbands, but the man you are living with now is not your husband. You have told the truth.
17 Babin iya’afut eo, “Ayu aawu en.” Jesu eo,” O aaw en ku’o’o i turobe.”
18 The woman said, Sir, this shows me you are a prophet of God.
18 Anababatun, o oro’orot etei five, i aa’awanen naatu orot iti boun airi kwama’am i men o aawamih. Abistan iti boun i’o’o i turobe.”
19 Our fathers came to this mountain to worship God. But you people say Jerusalem is the place people must go to worship him.
19 Babin eo, “Aro, ayu ai’iti, o i dinab orot.”
20 Jesus said, Woman, believe what I say. The time is coming when you will not come to this mountain or to Jerusalem to worship my Father.
20 “Aki ai a’agir iti oyawemaim hikwakwafir, baise kwa Jew kwa’o’o kwafiren efan i Jerusalemamaim tanakwafir.”
21 You worship one whom you do not know. But we know whom we worship. The Saviour will come of the Jews.
21 Jesu eorereb eo, “Babin ayu initutumu, veya i enan anamaramaim kwa boro men Tamat no oyawemaim o Jerusalemamaim kwanakwafir.
22 But the time is coming, yes, the time is here already, when those who worship God will worship him in spirit and in a true way. My Father is looking for that kind of people to worship him.
22 Kwa Samaria men kwaso’ob abistan kwakwakwafir, aki aso’ob abistan a kwakwafir, anayabin yawas i Jew sabuw biyahine na.
23 God is Spirit. Those who worship him must do so in spirit and in a true way.
23 Veya i enan naatu natitaka anamaramaim anababatun kwafirenayah boro Regah turobe naatu Anuninamaim hinakwafir, naatu kwafirinayah iti na’atube i boun Regah enunuwet.
24 The woman said to Jesus, I know that Messiah is coming. His name is Christ. When he comes he will tell us everything.
24 God i Anunin, naatu i ana kwafirenayah i turobe naatu Anuninamaim hinakwafir.”
25 Jesus said to her, I who am talking to you am he.
25 Babin eo, “Ayu nati Roubininenayan i aso’ob (Keriso terarouw) i enan. I nanan ana veya i boro sawar etei it isat nakubuna.”
26 When Jesus had said this, his disciples came back. They were surprised to hear him talking to a woman. But not one of them asked, What do you want? or, Why are you talking to her?
26 Imaibo Jesu eorereb eo, “Ayu i yait? Ayu yait airit ta’o’o.”
27 The woman left her water-pot and went back to the town.
27 Jesu eo oumatan, ana bai’ufununayah himatabir hina hitit naatu Jesu babin hairi hibidudur hi’itih hi’ororsa’ir. Baise men yait ta kok babin tibatiy, o Jesu hitibatiy, “Anayabin aisimamih babin airi kwabidudur?”
28 She said to the people, Come, I will show you a man who has told me everything I have done. Can this be the Christ?
28 Naatu babin ana harew hunihun ihamiy, i matabir in bar merar tit naatu sabuw nati’imaim hima’am hai tur eo’wen,
29 The people left the town and went to him.
29 Kwana tan orot kwa’itin, sawar abistanawat asisinaf etei’imak au tur eowen. Ta’itin i Roubinineyan wariten?”
30 While they were on the way coming to Jesus, the disciples asked him, Teacher, will you please eat.
30 Naatu bar merar hihamiy naatu sabuw etei ef hinuwet hin Jesu biyan hitit.
31 Jesus said to them, I have food that you do not know about.
31 Nati ana veya’amaim ana bai’ufununayah hi’o, “Bai’obaiyenayan bay ta ku’aan ya kurutan!”
32 So the disciples asked one another, Has anyone brought him food to eat?
32 Baise i isah eo, “Ayu au bay menamaim ana’ani’aan kwa men kafa’imo kwaso’ob.”
33 Jesus said to them, My food is to obey the one who sent me and to finish his work.
33 Imih bai’ufununayah taiyuwih hima hi’o, “Ta’itin sabuw afa bay hibow hina hitin eaa wariten?”
34 Do you not say, "In four months it will be harvest time"? Listen, I say. Look up and see the fields. The harvest is ready to cut now.
34 Jesu eo, “Ayu au bay, i yait ayu biyafaru i anakok anabosiyasiyar anasinaf naatu bowabow ayu bitu i anabow anisawar.
35 The one who gathers the harvest receives a reward for it. He gathers a harvest that will live for ever. Then the one who sows and the one who gathers will both be happy.
35 Kwa iti na’atube kwa’o’o, ’Sumar kwafe’en o tafanamaim aki boro anafour’. Baise a tur ao’owen, Kwa matatoniwa’an me kwana’itin gewas naatu bay iyamur sawar fourin isan ana veya tit.
36 This saying is true here: "One sows and another gathers."
36 Boun auman fourayan boro hibaiyan ana kabay nab, naatu bay four eya’ay ma’ama wanatowan isan, imih ta’itin tanumayan naatu fourayan i hairi auta’imon hiniyasisir.
37 I sent you to gather what you did not help to plant. Other people have worked hard and you have been helped through their work.
37 Abistan hi’o’o i turobe, “Orot ta’imon etatanum naatu orot ta’imon efafour”.
38 Many of the people of the town believed in Jesus because of what the woman told them. She said, He told me everything I have done.
38 “Efan men imaim ima ibowabow, ayu aiyafari kwenan inafouramih naatu i hai fairamaim hibowabow o nonowatin inafour inaa’amih”.
39 When the people from Samaria came, they begged him to stay with them. So he stayed with them for two days.
39 Samaria moumurih maiyow nati bar merar Jesu hitumitum anayabin babin ana turamaim, “I ayu au sinaf etei eo anowar”.
40 Many more people believed in Jesus because of his own word.
40 Imih anamaramaim Samaria sabuw hina Jesu biyan hititit, hifefeyan bairi ma isan, imih veya rou’ab bairi hima.
41 They said to the woman, Now we believe, not because of what you told us, but because of what he himself has told us. We know it is true. This is the Saviour of the world.
41 Sabuw moumurin maiyow hitumatum anayabin i ana turamaim,
42 Two days after this, Jesus left Samaria and went to Galilee.
42 naatu babin isan hi’o, “Aki bounabo abitumatum, men babin i’o isan, baise abistan tur eo’o aki taiyuwika taini anowar”.
43 Jesus himself said, No prophet is honoured by the people in his own country.
43 Veya rou’ab sasawar ufunamaim Jesu efan nati ihamiy, naatu au Galilee na’at misir in.
44 When he came to Galilee, the people of that country were glad to see him. They had seen all the things he did when he was at the feast in Jerusalem. They had been at the feast also.
44 Anayabin i taiyuwin isan eorereb eo, “Dinab orot taiyuwin ana tafaram sabuw isan men tekakakaf”.
45 So Jesus came back to the town of Cana in Galilee. That was the place where he had changed water into wine. One of the kings officers was there. His son was sick in the town of Capernaum.
45 Imih anamaramaim na Galilee titit, sabuw ana merar hiyi hibai. Anayabin hin Jerusalem Tar Nowaten Hiyuw aa isan hiruru’ay, nati’imaim sawar abistanawat sinaf hi’i’itin isan.
46 He heard that Jesus had come from Judea to Galilee, and he went to Jesus and said, I beg you, come and heal my son. He is dying.
46 Naatu matabir maiye in Canna tit, nati Canna i Galilee wanawanan, imaim harew botabir wine mamatar. Naatu nati’imaim gawan ana orot ukwarin natun sawow Capernaumamaim inu’in.
47 Jesus said to him, If you do not see some signs and big works, then you will not believe.
47 Jesu Judea’ane na Galilee tit ma’am ana tur na nowar. Misir in biyan tit ana tur eowen naatu ifefeyan i tare tan natun sawow inu’in tiyawas i kafa’imo namorob.
48 The officer said, Sir, I beg you. Come right away before my son dies.
48 Jesu sabuw iuwih, “Kwa sabuw ina’inan naatu baifofofor kwana’itah, baise boro men kwanitumatum.”
49 Jesus said, Go home. Your son will not die. The man believed what Jesus said and went home.
49 Gawan ana orot ukwarin Jesu isan eo, “Aro, inare tananabo au kek namorob.”
50 On the way, his servants met him. They said, Your son is living.
50 Jesu orot isan eo, “Kwen! O a kek yawas ema’am!” Orot itumatum abistan Jesu tur isan eo naatu ana ef rura’ah in.
51 He asked, What time did he begin to get well? They said, Yesterday at one hour after midday the fever left him.
51 I ra’iy inan efamaim ana akir orot bairi hitar naatu ana tur hi’owen, “O a kek i yawas ema’am
52 The father knew that was the time when Jesus said to him Your son will not die. So he and all his family believed in Jesus.
52 Naatu ibatiyih, Veya abistanamaim au kek yawas?” Naatu i hiya’afut hi’o, “Fai ouyit one korok na’atube imaim sawow ihamiy”.
53 This was the second big work that Jesus did after he came back from Judea to Galilee.
53 Naatu imaibo tamah not nati ana veya Jesu eo, “O a kek i boro nayawas.” Imih nati ana baremaim hima’am etei hitumatum.
54 missing fehlt/missing
54 Iti ina’inan bairu’abin men tesinaf emamatar Jesu sinaf matar, no Judea’ane na au Galilee inan ufunamaim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.