1 Coríntios 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now, my brothers, I want to bring the good news to your minds again. I told it to you and you received it. You now believe it.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 You are saved by it, if you hold on to what I told you. If you do not, then you have believed for nothing.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 I told you first what was told to me. I told you that Christ died for the wrong things we did, as the holy writings said.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 He was buried. He was raised on the third day, as the holy writings said.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Peter saw him, and then all the twelve disciples saw him.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 After that, more than five hundred Christian brothers saw him at one time. Most of them are still living, but some have died.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 After that, James saw him. Then all the apostles saw him.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Last of all, I saw him too. I was like one who was born at the wrong time.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 The other apostles are all greater than I am. I should not be called an apostle because I troubled the people of Gods church.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 But God has been kind to me. He has made me what I am today. And he did not bless me for nothing. I did more work than any of them. Yet it was not I, but the loving kindness of God was working with me.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 So it does not matter who gave the message, they or I. This is the message we gave, and this is the message you believed.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 You have been told that Christ was raised from death. How can some of you say that dead people do not rise again?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 If dead people do not rise, Christ did not rise.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 And if Christ did not rise, then what we told you was not true, and what you believe is not true.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 If this were so, we would have been telling lies about God, because we said that God raised up Christ. He did not raise up Christ if dead people are not raised up.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 If dead people are not raised, then Christ was not raised either.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 If Christ was not raised, then what you believe is no good. Your wrong ways have not been forgiven.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 If that were true, then the people who believed in Christ who have now died, are lost.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 And if we have hope in Christ for our life in this world only, then we are the most unhappy of all people.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But Christ really has been raised from death. He was the first one to rise of all who have died.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 It was a man who first brought death. So it was also a man who was first raised from death.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 All people who are of Adam die. And so also, all people who belong to Christ will live.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 But each one has his turn. Christ rose first. Then those who belong to Christ will rise when he comes again.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 After that the end will come. Christ will hand over the ruling power to God the Father. Christ will stop all other rulers, and everyone who has any rights and power.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Christ must rule until God has all power over all his enemies.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Death is the last enemy to be destroyed.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 The holy writings say, God has put all things under Christ. But it does not mean that God is under Christ. God is the one who put all things under him.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 One day the Son will be over all things. And God will be over the Son. So in the end God will be over all things.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Another thing, what good is it for people to be baptized for dead people? If dead people are not raised, why are some people baptized for them?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 And why are we in trouble all the time?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 I face death every day! That is true. Just the way it is true that I am proud of you, my brothers. I am proud that you belong to Christ Jesus.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 I fought against wild animals at Ephesus. If I was thinking only of life on earth, why did I do this? If dead people do not rise, then we might just as well say, Let us eat and drink because we will die tomorrow.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Do not be fooled. If good people keep company with bad people, the good people will become bad too.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Wake up! Do what is right. Stop doing wrong things. Some of you do not know God at all. I say these things to you to make you ashamed.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 But someone will ask, How can dead people be raised? What kind of body will they have when they come back from death?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 What foolish questions! The seed you put in the ground must die before it can come to life.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 You do not put a grown-up plant in the ground. You put in a seed, such as corn, wheat, rice, or something like that.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 God gives the seed the body he wants it to have. He gives a different kind of body to every kind of seed.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Not all living bodies are alike. People have one kind of body. Animals have another kind of body. Fish another kind of body. Birds have another kind.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 So too, there are bodies for the sky and bodies for the earth. The bodies for the sky are fine in one way, and the bodies for the earth are fine in another way. They are not alike.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 The sun is fine in one way. The moon is fine in another way. The stars are fine in still another way. And one star is fine in a different way from another star.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 So it is with the body that is raised from death. When it is put in the ground it is a body that dies. When it rises from death, it will never die again.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 When it is put in the ground, it is not fine. When it rises, it is very fine. When it is put in the ground it has no strength. When it rises it is strong.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 When it is put in the ground it is only a body for this world. When it rises it is a body for the spirit. If there is a body for this world, then there is also a body for the spirit.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 The holy writings say, The first man, Adam, was of this world! The last Adam
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 The body for the spirit does not come first. The body for this world comes first. Then comes the body for the spirit.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 The first man came from earth. He was made from the dust of the earth. The second Adam is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Those who are made of earth are like the man made of dust. Those who are for heaven are like the man from heaven.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 We were made like the man of dust but we shall look like the man from heaven.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Now I tell you, my brothers, our bodies of flesh and blood can have no place in the kingdom where God rules. A body which will die can have no room in the kingdom of God where people will never die. 51,
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Listen! I tell you a secret. We will not all die, but we will all be changed. It will happen very quickly, as fast as one can shut his eyes. It will be when the trumpet or horn is blown the last time. Someone will blow the trumpet, dead people will rise, and they will never die again. We ourselves will be changed.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 This body which dies must become a body which will never die.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 When this body which dies becomes one which will never die, what the holy writings say comes true. It says, Death is overcome by victory.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Death, you have lost the battle. Death, your power to hurt us is gone.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Death hurts us because we are bad people. And our wrong ways are so strong because of the law.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 But I thank God that he gives us power to stop being wrong through our Lord Jesus Christ.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 So, my dear brothers, stand strong. Do not be moved from what you believe. Work hard for the Lord. You know that your work for the Lord will not be for nothing.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 missing fehlt/missing
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.