1 Coríntios 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, my brothers, I want to bring the good news to your minds again. I told it to you and you received it. You now believe it.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 You are saved by it, if you hold on to what I told you. If you do not, then you have believed for nothing.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 I told you first what was told to me. I told you that Christ died for the wrong things we did, as the holy writings said.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 He was buried. He was raised on the third day, as the holy writings said.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Peter saw him, and then all the twelve disciples saw him.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 After that, more than five hundred Christian brothers saw him at one time. Most of them are still living, but some have died.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 After that, James saw him. Then all the apostles saw him.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Last of all, I saw him too. I was like one who was born at the wrong time.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 The other apostles are all greater than I am. I should not be called an apostle because I troubled the people of Gods church.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 But God has been kind to me. He has made me what I am today. And he did not bless me for nothing. I did more work than any of them. Yet it was not I, but the loving kindness of God was working with me.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 So it does not matter who gave the message, they or I. This is the message we gave, and this is the message you believed.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 You have been told that Christ was raised from death. How can some of you say that dead people do not rise again?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 If dead people do not rise, Christ did not rise.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 And if Christ did not rise, then what we told you was not true, and what you believe is not true.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 If this were so, we would have been telling lies about God, because we said that God raised up Christ. He did not raise up Christ if dead people are not raised up.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 If dead people are not raised, then Christ was not raised either.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 If Christ was not raised, then what you believe is no good. Your wrong ways have not been forgiven.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 If that were true, then the people who believed in Christ who have now died, are lost.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 And if we have hope in Christ for our life in this world only, then we are the most unhappy of all people.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But Christ really has been raised from death. He was the first one to rise of all who have died.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 It was a man who first brought death. So it was also a man who was first raised from death.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 All people who are of Adam die. And so also, all people who belong to Christ will live.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each one has his turn. Christ rose first. Then those who belong to Christ will rise when he comes again.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 After that the end will come. Christ will hand over the ruling power to God the Father. Christ will stop all other rulers, and everyone who has any rights and power.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Christ must rule until God has all power over all his enemies.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Death is the last enemy to be destroyed.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 The holy writings say, God has put all things under Christ. But it does not mean that God is under Christ. God is the one who put all things under him.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 One day the Son will be over all things. And God will be over the Son. So in the end God will be over all things.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Another thing, what good is it for people to be baptized for dead people? If dead people are not raised, why are some people baptized for them?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 And why are we in trouble all the time?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 I face death every day! That is true. Just the way it is true that I am proud of you, my brothers. I am proud that you belong to Christ Jesus.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 I fought against wild animals at Ephesus. If I was thinking only of life on earth, why did I do this? If dead people do not rise, then we might just as well say, Let us eat and drink because we will die tomorrow.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Do not be fooled. If good people keep company with bad people, the good people will become bad too.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Wake up! Do what is right. Stop doing wrong things. Some of you do not know God at all. I say these things to you to make you ashamed.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 But someone will ask, How can dead people be raised? What kind of body will they have when they come back from death?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 What foolish questions! The seed you put in the ground must die before it can come to life.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 You do not put a grown-up plant in the ground. You put in a seed, such as corn, wheat, rice, or something like that.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 God gives the seed the body he wants it to have. He gives a different kind of body to every kind of seed.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Not all living bodies are alike. People have one kind of body. Animals have another kind of body. Fish another kind of body. Birds have another kind.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 So too, there are bodies for the sky and bodies for the earth. The bodies for the sky are fine in one way, and the bodies for the earth are fine in another way. They are not alike.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 The sun is fine in one way. The moon is fine in another way. The stars are fine in still another way. And one star is fine in a different way from another star.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 So it is with the body that is raised from death. When it is put in the ground it is a body that dies. When it rises from death, it will never die again.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 When it is put in the ground, it is not fine. When it rises, it is very fine. When it is put in the ground it has no strength. When it rises it is strong.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 When it is put in the ground it is only a body for this world. When it rises it is a body for the spirit. If there is a body for this world, then there is also a body for the spirit.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 The holy writings say, The first man, Adam, was of this world! The last Adam
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 The body for the spirit does not come first. The body for this world comes first. Then comes the body for the spirit.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 The first man came from earth. He was made from the dust of the earth. The second Adam is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Those who are made of earth are like the man made of dust. Those who are for heaven are like the man from heaven.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 We were made like the man of dust but we shall look like the man from heaven.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Now I tell you, my brothers, our bodies of flesh and blood can have no place in the kingdom where God rules. A body which will die can have no room in the kingdom of God where people will never die. 51,
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Listen! I tell you a secret. We will not all die, but we will all be changed. It will happen very quickly, as fast as one can shut his eyes. It will be when the trumpet or horn is blown the last time. Someone will blow the trumpet, dead people will rise, and they will never die again. We ourselves will be changed.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 This body which dies must become a body which will never die.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 When this body which dies becomes one which will never die, what the holy writings say comes true. It says, Death is overcome by victory.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Death, you have lost the battle. Death, your power to hurt us is gone.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Death hurts us because we are bad people. And our wrong ways are so strong because of the law.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 But I thank God that he gives us power to stop being wrong through our Lord Jesus Christ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 So, my dear brothers, stand strong. Do not be moved from what you believe. Work hard for the Lord. You know that your work for the Lord will not be for nothing.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 missing fehlt/missing
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.