1 Coríntios 15
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 Now, my brothers, I want to bring the good news to your minds again. I told it to you and you received it. You now believe it.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 You are saved by it, if you hold on to what I told you. If you do not, then you have believed for nothing.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 I told you first what was told to me. I told you that Christ died for the wrong things we did, as the holy writings said.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 He was buried. He was raised on the third day, as the holy writings said.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Peter saw him, and then all the twelve disciples saw him.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 After that, more than five hundred Christian brothers saw him at one time. Most of them are still living, but some have died.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 After that, James saw him. Then all the apostles saw him.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Last of all, I saw him too. I was like one who was born at the wrong time.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 The other apostles are all greater than I am. I should not be called an apostle because I troubled the people of Gods church.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 But God has been kind to me. He has made me what I am today. And he did not bless me for nothing. I did more work than any of them. Yet it was not I, but the loving kindness of God was working with me.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 So it does not matter who gave the message, they or I. This is the message we gave, and this is the message you believed.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 You have been told that Christ was raised from death. How can some of you say that dead people do not rise again?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 If dead people do not rise, Christ did not rise.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 And if Christ did not rise, then what we told you was not true, and what you believe is not true.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 If this were so, we would have been telling lies about God, because we said that God raised up Christ. He did not raise up Christ if dead people are not raised up.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 If dead people are not raised, then Christ was not raised either.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 If Christ was not raised, then what you believe is no good. Your wrong ways have not been forgiven.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 If that were true, then the people who believed in Christ who have now died, are lost.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 And if we have hope in Christ for our life in this world only, then we are the most unhappy of all people.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But Christ really has been raised from death. He was the first one to rise of all who have died.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 It was a man who first brought death. So it was also a man who was first raised from death.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 All people who are of Adam die. And so also, all people who belong to Christ will live.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 But each one has his turn. Christ rose first. Then those who belong to Christ will rise when he comes again.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 After that the end will come. Christ will hand over the ruling power to God the Father. Christ will stop all other rulers, and everyone who has any rights and power.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Christ must rule until God has all power over all his enemies.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Death is the last enemy to be destroyed.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 The holy writings say, God has put all things under Christ. But it does not mean that God is under Christ. God is the one who put all things under him.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 One day the Son will be over all things. And God will be over the Son. So in the end God will be over all things.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Another thing, what good is it for people to be baptized for dead people? If dead people are not raised, why are some people baptized for them?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 And why are we in trouble all the time?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 I face death every day! That is true. Just the way it is true that I am proud of you, my brothers. I am proud that you belong to Christ Jesus.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 I fought against wild animals at Ephesus. If I was thinking only of life on earth, why did I do this? If dead people do not rise, then we might just as well say, Let us eat and drink because we will die tomorrow.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Do not be fooled. If good people keep company with bad people, the good people will become bad too.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Wake up! Do what is right. Stop doing wrong things. Some of you do not know God at all. I say these things to you to make you ashamed.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 But someone will ask, How can dead people be raised? What kind of body will they have when they come back from death?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 What foolish questions! The seed you put in the ground must die before it can come to life.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 You do not put a grown-up plant in the ground. You put in a seed, such as corn, wheat, rice, or something like that.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 God gives the seed the body he wants it to have. He gives a different kind of body to every kind of seed.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Not all living bodies are alike. People have one kind of body. Animals have another kind of body. Fish another kind of body. Birds have another kind.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 So too, there are bodies for the sky and bodies for the earth. The bodies for the sky are fine in one way, and the bodies for the earth are fine in another way. They are not alike.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 The sun is fine in one way. The moon is fine in another way. The stars are fine in still another way. And one star is fine in a different way from another star.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 So it is with the body that is raised from death. When it is put in the ground it is a body that dies. When it rises from death, it will never die again.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 When it is put in the ground, it is not fine. When it rises, it is very fine. When it is put in the ground it has no strength. When it rises it is strong.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 When it is put in the ground it is only a body for this world. When it rises it is a body for the spirit. If there is a body for this world, then there is also a body for the spirit.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 The holy writings say, The first man, Adam, was of this world! The last Adam
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 The body for the spirit does not come first. The body for this world comes first. Then comes the body for the spirit.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 The first man came from earth. He was made from the dust of the earth. The second Adam is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Those who are made of earth are like the man made of dust. Those who are for heaven are like the man from heaven.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 We were made like the man of dust but we shall look like the man from heaven.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Now I tell you, my brothers, our bodies of flesh and blood can have no place in the kingdom where God rules. A body which will die can have no room in the kingdom of God where people will never die. 51,
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Listen! I tell you a secret. We will not all die, but we will all be changed. It will happen very quickly, as fast as one can shut his eyes. It will be when the trumpet or horn is blown the last time. Someone will blow the trumpet, dead people will rise, and they will never die again. We ourselves will be changed.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 This body which dies must become a body which will never die.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 When this body which dies becomes one which will never die, what the holy writings say comes true. It says, Death is overcome by victory.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Death, you have lost the battle. Death, your power to hurt us is gone.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Death hurts us because we are bad people. And our wrong ways are so strong because of the law.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 But I thank God that he gives us power to stop being wrong through our Lord Jesus Christ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 So, my dear brothers, stand strong. Do not be moved from what you believe. Work hard for the Lord. You know that your work for the Lord will not be for nothing.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 missing fehlt/missing
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.