Salmos 77

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
5 Penso nos dias passados,
6 Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.