Salmos 77

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.