Salmos 77

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.