Salmos 77

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.