Salmos 139
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 (По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.