Salmos 109

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.