Salmos 109

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.