Salmos 109
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 (По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.