Salmos 109

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.