Salmos 102
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 (По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.