Provérbios 28

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Поради престъпленията на страната началниците й са мнозина, но чрез разумен и знаещ човек правото ще се утвърди.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Безбожен човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който не оставя хляб.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Които изоставят закона, хвалят безбожните, а които пазят закона, се борят с тях.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Злите хора не разбират правото, а тези, които търсят ГОСПОДА, разбират всичко.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Който увеличава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който оказва милост на бедните.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Който заблуждава праведните по лош път, той сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят добро.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Богатият е мъдър в собствените си очи, но бедният, който има разум, го прозира.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Когато тържествуват праведните, славата е голяма, но когато се издигнат безбожните, човек се крие.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Блажен онзи човек, който винаги се бои, а който закоравява сърцето си, ще падне в бедствие.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще се насити с бедност.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Който изобличава човек, ще намери после повече благоволение отколкото онзи, който ласкае с език.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Който краде баща си или майка си и казва: Не е грях! — той е другар на разбойника.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Който се уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи с мъдрост, ще се спаси.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Когато безбожните се издигат, човек се крие, а когато те загиват, праведните се умножават.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.