Provérbios 25

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.