Provérbios 17
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.