Provérbios 17
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.