Provérbios 17

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.