Provérbios 17
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.