Provérbios 17

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.