Provérbios 17

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.