Provérbios 12

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.