Mateus 24
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ето, предсказах ви.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.