Josué 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 и Равит, и Кисион, и Авес,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама, и Рама, и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес, и Едраи, и Енасор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 и Саалвим, и Еалон, и Етла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон, и Тамна, и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.