Josué 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 и Равит, и Кисион, и Авес,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама, и Рама, и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес, и Едраи, и Енасор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 и Саалвим, и Еалон, и Етла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон, и Тамна, и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.