Josué 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 и Равит, и Кисион, и Авес,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 и Адама, и Рама, и Асор,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 и Кедес, и Едраи, и Енасор,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 и Саалвим, и Еалон, и Етла,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 и Елон, и Тамна, и Акарон,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.