Josué 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 и Равит, и Кисион, и Авес,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама, и Рама, и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес, и Едраи, и Енасор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 и Саалвим, и Еалон, и Етла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон, и Тамна, и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.