Josué 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 и Равит, и Кисион, и Авес,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 и Адама, и Рама, и Асор,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 и Кедес, и Едраи, и Енасор,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 и Саалвим, и Еалон, и Етла,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 и Елон, и Тамна, и Акарон,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.