Josué 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 и Равит, и Кисион, и Авес,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама, и Рама, и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес, и Едраи, и Енасор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 и Саалвим, и Еалон, и Етла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон, и Тамна, и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.